노팅힐44. 한가로운 한 때.... 대화를 나누는 두 사람

배우의 신체노출 조항이 재미있네요. 저 정도로 자세한 조항이 있다니...ㅋ
저렇게 자세하게 적어놓지 않은 경우에 배우와 소속사/영화사 간에 충돌이 생기는 것이었군요.

오늘의 명대사
Today’s been a good day, which in the circumstances is… unexpected.
전혀 생각지도 못한 상황이었지만, 오늘은 좋은 하루였어요.


크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
http://blutom.com/trackback/629 관련글 쓰기
  • Favicon of http://bkugotit.tistory.com BlogIcon 젤가디스 2008/04/14 13:06 ADDR 수정/삭제 답글

    이번화는 영국식 유머가 살아있는거 같습니다. 아무리 멜깁슨이라도 핧는건... 영어로도 유머를 자유자재로 구사하는사람은 정말 멋있는거 같습니다.

    • Favicon of http://blutom.com BlogIcon 파란토마토 2008/04/20 21:05 수정/삭제

      영어로 유머를 자유자재로 하는 사람은 정말 영어가 능숙한 사람이겠죠. 아흑.ㅡㅜ

  • Favicon of http://meffect.tistory.com BlogIcon 달빛효과 2008/04/14 15:07 ADDR 수정/삭제 답글

    저도 젤가디스님처럼 생각하면서 한 세번은 본듯해요..ㅎㅎ
    저 나라도 그 언어 나름의 유머가 있는듯 하네요~
    확실히 우리나라 언어유희처럼 딱 와닿지는 않아도요...^^

    • Favicon of http://blutom.com BlogIcon 파란토마토 2008/04/20 21:06 수정/삭제

      아무래도 영어와 우리말에는 정서차가 커서요. 저는 이 정서차를 영화나 드라마, 소설, 책에서도 느낀 적이 정말 많아요. 그래서 외국의 영화나 드라마 중에서는 썩 좋아하는 게 없나봐요.